Моя мама бережно хранила свидетельства прошлого родной семьи. Так у меня оказались фото и поздравительные открытки довоенных времён. Пересматривая их, прикасаешься к своей, а не чьей-то, истории. Пытаешься ощутить себя в том времени. Представляешь, какими были твои предки в обычной жизни. Понимаешь, что без этих людей не было бы тебя!

Особый интерес у меня возник к поздравительной новогодней открытке. Без слез нельзя читать: “Поздравляю с Новым, счастливым 1941 годом!..” Ещё никто не знал, ЧТО предстоит пережить всем в этом году! Но это потом. Пока все счастливы и полны планов на будущее.

  
Еще кое-что удивило меня. Сам дизайн рисунка на открытке. Почему ласточки? Первая мысль: попалась красивая открытка — почему не подарить её сестричке. И только спустя годы, я поняла почему такая открытка нормально воспринималась в рождественские праздники.

  
В 1916 в Киеве впервые прозвучала щедривка композитора Н.Леонтовича. И сразу стала любимым произведением. Текст “Щедрика” был взят из сочинений времён язычества. В нем говорится о ласточке, которая обещает в новом году счастье и богатство. Почему ласточка? Язычники праздновали Новый Год в день весеннего равноденствия. Время прилёта птиц.

Щедрик, шедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
“Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару,-
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
У тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.”
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.

Американец украинского происхождения Питер Вильговский в 1936 году написал английскую версию слов “Щедрика” — “Carol of the Bells”. Это произведение до сих пор неизменно популярно в рождественские праздники.

  

Так история известной песни переплелась с моей историей.

И как всегда, мы ждём в Новом году счастья, благополучия. И верим, что все будет хорошо! 

#новый год  #шедрик  #1941

Share

Разгадана тайна новогодней открытки прошлого века.